《汉法大词典》新书发布暨出版座谈会在广外召开
2014/12/29
12月28日上午,《汉法大词典》新书发布暨出版座谈会在广东外语外贸大学国际会议厅举行。会议由广东外语外贸大学和词典出版方外语教学与研究出版社共同举办。词典主编、中国辞书学会顾问、原广东外语外贸大学校长黄建华教授,教育部外语教学指导委员会副主任、上海外国语大学校长曹德明教授,广东外语外贸大学校长仲伟合教授,中国辞书学会副会长、全国科学技术名词审定委员会刘青副主任以及外语教学与研究出版社徐建中总编辑出席新书发布仪式并致辞。会议由广东外语外贸大学词典学研究中心主任章宜华教授主持。广外原校长、著名法语专家徐真华教授,该校副校长阳爱民教授以及参与本词典审定工作的专家代表以及广东省内高校法语负责人和教师出席了会议。
发布会全景 |
《汉法大词典》是国家辞书出版重点规划项目、国家出版基金资助项目以及教育部人文社科研究专项任务项目,也是外语教学与研究出版社重点建设的大型辞书项目。该词典由我国著名词典学家、法国语言文学研究家、原广东外语外贸大学校长黄建华教授担任主编,该校文科基地词典学研究中心参与组织实施,国内外诸多专家、学者参与编辑、审订工作。该词典收词11万余,约700多万字,历时16年编纂出版,是目前我国自主编纂的最大规模汉法词典。
黄建华教授发言 | 外研社徐建中总编辑与黄建华教授合影 |
曹德明在致辞中用三句话概括他对《汉法大词典》的看法:1、《汉法大词典》的主要功用:对接国家战略,满足交流需求;2、《汉法大词典》的价值体现:接力中法交流,促进人才培养;3、《汉法大词典》的意义所在:讲好中国故事,传播中华文化。
仲伟合在致辞中谈到,在广外人的心目中,黄建华校长是真正的“师者”典范,无论是为学,还是做人,都令后辈高山仰止。在广外人的心目中,黄校长既能编辞书,又能出诗集;既重理性,又富感性;既有才情,又具诗意,展现出老一辈学者“立体”的风采。而最令人佩服的,是那种退而不休的执着、病而不休的担当。1998年,黄校退休,本可安享晚年,他却毅然选择埋首书案,编纂完成了700万字的《汉法大词典》。十六年来,上班日、节假日,不论寒暑、不惧风雨,他坚守书斋,皓首穷经;期间,他两度高危住院,带病工作六年,他坚持与时间赛跑,终于完成了这一心血之作。黄校说,在交稿后,他长舒了一口气,觉得自己是幸运的。在此,我更想说,对于辞典学界,对于广外而言,我们更是幸运的!
仲伟合还谈到,《汉法大词典》的出版填补了我国大型外汉词典的一项空白,具有重大意义。有专家说,这是一本规模宏大、体例严谨、新意十足、受众明晰的辞书。它不仅在规模上创造了同类词典的新记录,在选词、词条分类和词义阐释上也体现出鲜明的时代特色。这本辞书的出版,回应了国内法语教学研究发展的呼唤,契合了国家开放对外语人才的更高要求,顺应了汉语汉学全球升温的国际化潮流,堪称“勇敢的先行者”。
黄校长编纂的这本辞书对于辞典学界具有重要意义,在编纂这本辞书过程中所体现出的治学精神对于仍在学术道路上前行的后辈而言,更是一笔珍贵的财富。这种治学精神就是:沉心静气,永葆学术热忱;严谨治学,奉献学术精品。黄校曾说过,想出精品,必须要静下心来,做好长期耗尽心力不问收益的准备,“编纂辞书不同于做买卖,它是一项浩瀚的大工程,远不是一年半载能见成效的,是一项要死心塌地去做才能做好的工作”。他还说,“做学术,不要急着追求数量,目光要放远点,沉下气来,一步一个脚印走好。”“真正把心放进去,这样才能经得住时间的考验,写的文字才能在30年后还有人读。”这些话很平实,却蕴涵着大智慧。没有日复一日、年复一年的辛劳,没有攻坚克难、精益求精的学术精神,没有点点滴滴、实实在在的付出,就不会有出版30年后仍被韩国学者翻译出版的《词典学》这一经典论著,更不会有利用退休后的16年时光精心雕琢编纂而成的《汉法大词典》。
座谈会上,主编黄建华教授介绍了词典的编纂设计理念及主要特色,中国辞书学会顾问、原副会长周明鑑编审,中国社科院语言研究所词典研究室李志江副研究员,中央编译局中央文献翻译部吕华译审分别就中文条目、例句和外语翻译等不同角度对词典审订情况发表了真知灼见。外研社副社长徐秀芝女士介绍了项目组织实施及出版意义,该书的责任编辑李莉也与大家分享了词典编纂、应用技术平台编辑出版的历程和经验。
《汉法大词典》以读者为本,始终秉承“立足本土、兼顾海外”的编纂宗旨,在内容和编排上既考虑了母语为汉语的读者对象,又兼顾了海外读者的实际需求。不仅收录了普通语文词汇,还酌情收录了常用学科术语,包括物理学、天文学、化学、医学、地质学、生物学、哲学、建筑、中医、中药、军事、经济等五十多个学科近万条。内容新颖,与时俱进,不断吸收国内外研究成果,注重吸收近年来出现的新语汇、新用法,如“和谐社会”、“低碳经济”、“电子书”、“房奴”、“二维码”、“平板电脑”、“拼车”、“微信”、“团购”、“云计算”、“霾”等,力求及时反映当代语文生活的发展和变化。编纂严谨,遵守国家最新语言文字规范和科技名词术语规范,中文、科技词语和法文译文均请专家进行了审订。例证以真实的语料为基础,鲜活实用;译文提供多种选择,准确地道。
各位与会领导和专家高度评价了16年来不顾个人安危、抱病坚持编纂工作的黄建华教授的杰出贡献,认为他不仅为中国外语教育界、辞书界贡献出一部可以传诸后代的大型词典精品,更是为大家树立了不计名利、无私奉献的学术精神和风骨。词典出版单位外语教学与研究出版社总编辑徐建中先生在发言中指出,“外研社成立35年来,以‘记载人类文明,沟通世界文化’为使命,致力于为中国人学外语、看世界以及外国人学汉语、了解中国打开一扇窗户。词典不仅是国际交往和外语学习中不可或缺的工具,同时词典出版也是衡量一个国家文化积累和传承水平的标志,是文化软实力的体现。外研社自建立以来就把词典作为一个重要的出版版块。今天,《汉法大词典》出版,她不仅填补了我国辞书出版的一项空白,功在当代,利在千秋;也是外研社出版史上一件大事,我们视之为与外研社大厦和30亿码洋同样重要的宝贵财富。”据悉,早在20世纪90年代,外研社就组织编写了英、法、德、日、俄、西等世界主要语言的汉外和外汉系列大型语文工具书,《汉法大词典》就是其中的一种。多年来,外研社先后出版了《汉英词典》、《现代汉语词典》(汉英双语版)、《新世纪汉英大词典》、《现代汉语规范词典》等一批优秀工具书,得到社会广泛好评。
今年是中法建交50周年。中法两国分别是东西方两个文化大国,近年来,中法两国在政治、经济、文化、艺术等各领域交流与合作日益丰富。作为双方交流中必不可少的语文工具,外语教学与研究出版社在2014年岁末出版这部大型词典,具有重要的时代意义。
新闻来源:http://cnews.chinadaily.com.cn/2014-12/28/content_19186150.htm