MTI院校代表齐聚南京,聚焦MTI教育改革与发展
2015/04/16
4月10—12日,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(以下简称“MTI教指委”)主办,南京师范大学承办的全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2015年工作会议及全国翻译专业学位研究生教育2015年年会在南京师范大学仙林校区召开。本次教指委工作会议由三个阶段会议组成,重点探讨MTI专项评估工作。年会以“加强质量控制,提升MTI办学水平”为主题,聚焦MTI教育的改革与发展。
教育部学位管理与研究生教育司司长、国务院学位委员会办公室副主任李军,国务院学位办专业学位处副处长陆敏,MTI教指委主任委员黄友义,MTI教指委副主任委员何其莘、许钧,MTI教指委秘书长平洪,江苏省教育厅副厅长杨湘宁,南京师范大学校长胡敏强、副校长潘百齐,MTI教指委各位委员和全国高校翻译硕士培养单位负责人共约450人参加了此次会议。年会开幕式由平洪主持。
MTI事业的积极推动者李军司长在主旨发言中充分肯定了MTI教指委和各培养院校在为国家培育翻译、外交人才等方面做出的重要贡献,并寄望本专业在三方面予以加强:其一,加强导师队伍建设;其二,深化培养模式改革;其三,加强规范管理。具体而言,李司长希望导师加强自身素质提高、加强知识结构及实践能力的培养;培养单位将校外导师制落到实处、加强联合培养基地的建设;各大学以大学章程为基础,建立完善的研究生教育系列规章制度。
MTI教指委主任委员黄友义着重解读了国家发展战略对于MTI的深远影响。他指出,中国进一步站到世界舞台的中央,对于MTI教育,这意味着更大的人才需求,更广阔的就业市场,更鲜活的教材,更多的实习机会。MTI教育应积极适应中国的国际化发展趋势,随着国家的发展而发展;院校应进一步响应社会需求,提高培养质量,办出鲜明特色。
MTI教指委副主任委员何其莘对评估工作进行了专题汇报,详细介绍了此次专项评估工作流程和评估重点。他希望院校以评估为契机,以评促教、以评促改。
MTI教指委秘书长平洪从《翻译硕士专业学位基本要求》的编写目的、编写原则和总体框架三方面进行了解读,重点介绍了MTI学生应具备的基本素质、应掌握的基本知识、应接受的实践训练、应具备的基本能力以及翻译硕士学位论文的基本要求。
此次年会也是一次学术盛宴,年会特邀嘉宾来自西班牙格拉纳达大学副校长Dorothy Kelly教授以“Competence-based approaches to translator training”为题,对MTI人才培养、MTI师资培训等问题提出了有益建议;来自香港城市大学的朱纯深教授将现代技术与翻译教育相结合,以“机助翻译教学促进MTI课程的创新与发展”为题,介绍了他利用机助软件辅助教学的切身体会。
此次年会还是一次交流大会,在外文局考评中心杨英姿主任、广东外语外贸大学穆雷教授、南京师范大学严志军教授、北京语言大学刘和平教授、北京师范大学张政教授、武汉理工大学于艳玲教授的主持下,与会代表分列 “翻译硕士专业教育与翻译专业资格(水平)证书衔接”“MTI课程教学研究”“MTI专业建设与人才培养”三个分论坛进行主题研讨,共计24位教师宣读了论文,与会代表间进行了充分交流。
MTI教指委副主任委员许钧将年会概括为“规模大”“规格高”“力度强”“信息多”“收获丰”,同时,他向与会代表透露,本年度MTI教指委将继续开展教研项目立项并增设部分项目,并计划开展“全国示范性翻译专业学位研究生联合培养基地评选”“MTI优秀论文评选”等工作。
据悉,下届MTI年会将由宁波大学承办。
外研社与往年一样,积极参加并支持了MTI年会的召开,一如既往地为翻译教学提供教学资源支持,此次在会议期间的样书展出也吸引了不少参会老师驻足。作为国内最大的专业外语出版机构,外研社一直密切关注国内翻译学科发展,积极了解翻译教学需要,研发各类教学资源,推出了国内第一套专门针对翻译专业硕士学生编写的MTI系列教材以及面向翻译专业本科的BTI系列教材,并推出了一系列翻译教师培训与学术研讨活动,满足教师教学、科研与发展的需求。
外研社英语专业(翻译)相关教学资源支持
http://heep.unipus.cn/product/catlist.php?CatID=2
外研社2015“翻译课程设计与教学方法”研修班
http://teacher.unipus.cn/workshop/detail.php?WorkshopID=185
新闻来源:http://cnmti.gdufs.edu.cn/info/1016/1320.htm