筛选积淀重译,向人类经典致敬——全新“莎士比亚全集”重译本
2015/08/12
外研社联袂皇家莎士比亚剧团(RSC)历经数载,终成莎士比亚全集重译本。
首发!即将上市:
2015年8月推出12部悲剧
2015年10月推出10部历史剧
2016年全集出版:
2016年2月推出14部喜剧
2016年4月推出全集共39部
最真实的文本
依据世界上第一部莎士比亚作品集的全新修订翻译而成,是数以千计的版本中最接近莎士比亚戏剧舞台的版本,也是三百多年来许多导演和演员最为钟爱的文本。
最权威的辑注
世界顶级莎学专家为每部作品都撰写了极具启发性的介绍短文,并为剧文中大小费解之处提供了详略得当的注解,为不熟悉英国早期现代英语的读者提供了非常实用的信息。
最诗化的译本
莎翁的作品大都以诗体写成,为了在整体风格上逼肖原作,当今华语翻译界和莎学界的知名学者们不畏挑战,以诗体译诗体,以散体译散体,倾情打造出了与以往译本不同的真正诗体译本。
强大的译者阵容
辜正坤 | 莎士比亚研究会会长 | 重译本主编 |
许渊冲 | 翻译家 | |
曹明伦 | 翻译家 | |
彭鏡禧 | 前台大戏剧学系主任 | |
傅浩 | 中国社会科学院 | 外国文学研究所研究员 |
罗选民 | 清华大学外语系教授 |
经典重现,从今夏8月开始,古老戏剧重回书本,演绎别样的莎翁情节。
重译经典,致敬英文戏剧,敬请期待!