【骨干研修班第九期】泛舟学海宜勤思——记学术期刊论文写作与发表研修班
2016/08/05
8月2-3日,由北京外国语大学中国外语教育研究中心和外语教学与研究出版社共同主办的“学术期刊论文写作与发表研修班”在外研社国际会议中心成功举办。
会场全景
本期研修班特别邀请《中国外语》主编黄国文教授、《外语与外语教学》主编赵永青教授、《当代外国文学》主编杨金才教授、《上海翻译》常务副主编傅敬民教授和北京外国语大学中国外语教育研究中心主任王文斌教授五位专家,与来自全国各地的300多位教师,围绕语言学、外语教学、文学和翻译研究等领域的学术论文选题和发表进行了深入交流与探讨。各位专家通过梳理相应领域发展脉络、分析其研究现状和学术热点、深度剖析论文审改案例,帮助参研教师进一步提高选题挖掘能力,改进研究设计,提升写作水平;并介绍了不同学术期刊的特点、征稿要求与基本范式,以帮助参研教师能够更有针对性地投稿。
瀚海寻珠——挖掘选题、设计研究
选题与研究设计关乎学术论文写作和发表的成败,也是教师普遍关心的重要问题。黄国文教授现身说法,指出没有研究就没有写作,而研究能力的提升要依靠持之以恒的学术训练和积累。同时,黄教授还指出,优秀的学术论文无一不是集选题新颖性、科学性、原创性、前瞻性和引领性于一身的。而挖掘富有新意的选题,依靠的是研究者的“问题意识”,要采用“问题倒逼”的方法,培养自己发现问题、认识问题、分析问题、思考问题以及解决问题的能力,并逐步提高自身的创新意识和创新能力。此外,他还强调研究者要有“宗主”意识,找到自己的研究方向,唯有深入地探究、持之以恒地做下去,才能取得丰硕的研究成果。
黄国文教授
赵永青教授指出,教学领域有创意的选题可以是将适应我国国情的国际前沿理论与教学实际相结合的新话题,也可以是采用新的研究视角和方法讨论的旧话题等等。赵教授结合基于教学的研究案例,清晰地阐释了如何从教学中挖掘选题;并指出了很多教师在教学选题过程中的常见误区,强调“教学中发现的问题不等于选题,但可以转化为选题”,这种转化和提取能力来自于研究者的理论学习与深入思考。此外,赵教授还就如何追踪论文选题的前沿热点和研究设计的基本原则进行了介绍,为参研教师将教学与科研有效结合带来了极大的启发。
赵永青教授
杨金才教授首先详细梳理了2012—2016年国家社科基金外国文学方向的研究课题指南,对历年课题指南的侧重点进行了总结归纳,提醒参研教师关注课题指南中对研究方向的指引;同时,杨教授也指出,重要作家作品研究始终备受文学研究选题青睐,但选择合适研究对象的前提是熟练把握一国文学史的发展脉络。杨教授接下来介绍了外国文学研究领域的新趋势和主要范式,帮助参研教师拓宽思路,寻找自己感兴趣的论文选题。
杨金才教授
傅敬民教授从翻译研究的四个基本问题——译什么、如何译、为何译、译(得)如何——切入,简要介绍了翻译研究的发展现状。针对时下众多学科介入、领域不断拓展的翻译研究现状,傅教授强调,研究者应具有学科意识和问题意识,划定清晰的学术边界,并和大家分享了不同学者构建的翻译学科路线图,理清翻译学科体系。傅教授指出翻译研究的三个重要方面是翻译实践、翻译批评和翻译教学。他建议研究者从不同的角度审视问题,提示参研教师注意研究视角的多样性,如除了研究最多的文本视角、译者视角,还可以考虑其他人如作者/读者/批评者的视角、过程视角等,从而服务于翻译工作,达到提高翻译质量的最终目的。他提醒研究者在确定选题时,要明确研究对象,阅读梳理相关文献,征求专家意见并与同行切磋。
傅敬民教授
研墨挥毫——分析写作、熟悉规范
针对如何提高学术论文写作能力,本期研修班设了语言学研究与外语教学研究、文学研究和翻译研究三个分会场,分别结合论文实例进行深入交流和探讨。
语言学研究与外语教学研究分会场由黄国文教授与赵永青教授共同指导。参班老师从原创性、摘要、结论、格式以及作者的学术训练等多个方面探讨了一篇语言学研究案例论文的写作情况及改进方法。通过这篇论文黄国文教授带领大家透过“只言片语”发现其“内核”,即理论基础,并指出审视一篇论文时可先从标题、摘要、结论看起,而撰写论文时则要把握好主旨,定位好目标读者与研究问题,只有这样才能使文献综述部分清晰集中、讨论与结论部分鞭辟入里。
赵永青教授在结合论文修改范例讲解论文写作时,强调文献综述要建立起文献之间的网络,对相关研究领域的现状及结论进行梳理、归类,论证出研究的必要性,引出研究问题,服务于后文的讨论部分。赵教授还通过The Oxford Handbook of Sociolinguistics中的数据说明在“结果与讨论”部分可引用与前文呼应的文献,形成对应引用,这样更能体现论文研究结果和结论对该领域的贡献,凸显其创新性。
语言学研究与外语教学研究分会场:小组代表点评案例论文
在文学研究分会场,杨金才教授从一篇文学研究例文分析入手,和参研教师一起发现文学研究论文写作过程中存在的误区。杨教授提醒研究者注意作品简介及引用和评论的比例,应做到述评结合;文学理论为作为理论框架不能成为研究对象,不宜长篇累牍地述介。杨教授还参照学术论文结构结合案例阐释了写作规范,介绍了文学研究学术刊物及论文体例。他强调文学研究需要“传达思想、体现学术积淀和人文品格”,鼓励大家广泛阅读英文和中文作品与文献,深刻思考,培养审慎眼光,成为热爱与享受文学研究的教师。
文学研究分会场:小组代表点评案例论文
在翻译研究分会场,傅敬民教授提醒大家投稿时注意摘要、关键词、标题及范式,并说明了四点录用依据:一、符合期刊宗旨;二、前沿课题,独到见解;三、思路清晰,论述流畅,资料翔实;四、论文规范。傅教授指出,翻译理论可以用来解决翻译实践中的困难,但翻译理论的研究是厚积薄发的过程,研究者要了解动态,跟随主流,坚守自己。并再次强调要多读书、多思考、多和专家同行交流。
翻译研究分会场:小组代表点评案例论文
凭峰观潮——了解前沿、把握动态
研修班第二天下午,王文斌教授为参研教师系统梳理了七种国内外语学术核心期刊2010—2015年间刊发语言学理论研究、语言教育研究以及翻译研究领域论文的情况,分析了当前国内外语研究,尤其是语言学理论研究以及外语教学研究现状与发展动态,指出学术研究在诸多方面有很大的创新空间,也指出了可以深入思考和挖掘的研究方向。王教授特别强调,拥有属于自己的理论,是我国从外语教学与研究大国向外语教学与研究强国转变的关键所在,因此,中国学者要在借鉴国外理论和研究成果的基础上进行理论创新,不断提高自己的思辨能力和实证研究水平。
王文斌教授
为帮助广大参研教师选择恰当的目标投稿期刊,提高投稿成功率,在 “主编论坛”环节,各位主编详细介绍了各期刊的特色、征稿侧重点和基本注意事项,为参研教师提供了十分有益的参考。通过面对面的交流,参研教师在论文写作与投稿中遇到的困惑得到了各位主编耐心细致的解答。
“主编论坛”专家答疑解惑
在两天的研修中,参研教师不但学习了科研理论和方法,也感受了学术精神和修养。研修班虽已结束,但学海无涯,相信老师们带着满满的收获,循着心中的方向,潜心钻研,一定将在学术研究的道路上愈走愈宽,收获丰硕的成果。
小组讨论案例论文
优秀学员合影