——记“专业翻译教学理念与教材建设学术研讨会”
九月底的哈尔滨黄叶翩翩,秋蝉鸣寒,然而,全国各高校的专家教师们却热忱不减,远赴关外,相继云集在哈尔滨师范大学,隆重拉开“专业翻译教学理念与教材建设学术研讨会”的帷幕,在为期四天(924—9.27)的会议里,就翻译硕士(MTI)和翻译本科(BTI)的学科发展问题进行了深刻细致的探讨。
近两三年来,我国的MTI学科发展迅速,从最初的15所试点院校增加到如今的158所,几乎覆盖全国所有省、市、自治区。其中,仅今年新获批的就有118所,对这些MTI院校而言,这既是竞争也是挑战,但更多的应该是发展的机遇,正如上海外国语大学的姚锦清老师所提出的,既然要做,就要把挑战和压力做成机遇,争取做成强点。
面对该学科如此迅猛的发展势头,怎样才能把握好其发展方向,将竞争和压力转化为发展契机呢?谢天振教授在开幕词中指出,学科领域的“大跃进”是行不通的,MTI要取得长足的发展,沉着冷静地在教学理念、课程设置以及教材建设等方面不断进行交流探讨和提出相应的对策是当务之急,刻不容缓。
此次研讨会最大的一个特色就是小组讨论的场次多,两天的会议就有三场小组讨论,讨论现场气氛非常活跃。在听取专家学者的报告后,很多老师都有自己的想法,迫切需要交流和探讨,频繁的小组讨论让老师们各抒己见,探讨各自院校在MTI开设方面的诸多问题。
关于MTI教学理念问题,国务院学位办唐继卫处长以及到会专家学者们看法一致,那就是MTI教学应该集专业化、特色化、实践化、市场化于一体,强调MTI教学的社会功能以及MTI专业翻译与文学翻译的区别,特色学校充分发挥其优势,以市场为导向,让学生在课堂学习和课外实践中扩充知识面,获取必备的实战翻译技能。但是,从对一些老师的调查中得知,目前很多学校在开设MTI学科时缺乏相关教学理念,在教材选取以及课程设置等方面也比较迷茫。因此,此次“专业翻译教学理念与教材建设学术研讨会”在教学理念等方面给予了它们非常及时的帮助和引导,对这些学校而言有如大旱逢甘霖,夜路遇明灯。
与MTI教学理念的探索齐头并进的是MTI教材的建设与开发。作为一门新兴学科,MTI在其初始发展阶段,最为迫切需要的是一套与其教学理念相匹配的教材。令人欣慰的是外研社所开发的MTI系列教材具有开拓性意义,对MTI院校而言更是犹如雪中送炭,与会专家学者对该套教材在MTI学科建设方面所起到的积极引导作用非常肯定。
外研社的该套MTI系列教材以职业翻译技能训练为核心,以适当的应用型翻译理论为指导,在完善学生翻译学科知识结构的同时,能够促进学生提高其口、笔译时间能力。在大会书展期间,该系列教材备受瞩目。由于教材内容都是一线口、笔译老师长期从事翻译实践的经验积累,已经使用过和正在使用这些教材的老师们认为其实用性非常高。
然而,专家学者们就MTI教材的深度开发问题也提出了相关意见和建议,未来MTI教材的开发应该更加深刻地贯彻其教学理念,更多地将专业化、特色化、实践性的教学材料充实进来,以市场为导向,着眼于我国的社会经济发展需要。这与外研社MTI系列教材的进一步开发理念完全吻合。此外,就MTI的后续教材开发问题,与会的外研社编辑与专家教师们进行了广泛而深刻的交流探讨,以访谈、问卷调查等方式对MTI院校在教材建设方面的意见、建议以及需求进行了调查。同时,外研社正在陆续出版的翻译本科(BTI)系列教材也备受与会教师的期待和关注,已经出版的三本翻译本科教材在书展期间被教师们争相抢阅,备受青睐。
外研社一直以来密切关注国内翻译学科的发展状况,积极努力地为翻译教学的发展做好相关支持和保障性工作,在教材开发方面始终走在最前列。目前,外研社一方面结合不断拓展和优化的教学理念,加紧完善MTI系列教材;同时,在翻译本科(BTI)学科建设及教材开发上也投入了巨大的热情,正陆续出版的BTI系列教材也必将面给新兴的翻译专业本科以切实的保障。与会专家教师们对外研社在翻译教学和教材建设方面所作出的巨大努力和所取得的成绩给予了高度评价。
此次研讨会时间短促,日程紧凑,但成效显著,正如许钧教授所言,这是一次“有问题、有交流、有交锋”的研讨会,让与会教师对整个MTI以及BTI的教学理念及教材建设等有了更加清晰的认识和把握。