双语 | 《三体》收官!“给岁月以文明”,原著经典双语台词盘点!
2023/02/21
近日,腾讯出品的电视剧版《三体》(Three-Body)顺利收官,凭借“吃书”般的原著还原度、精良的视效制作以及主角团的精湛演技,剧版《三体》获得诸多好评,豆瓣评分攀升至8.5分。
收官之夜,除了观众们#三体第二部搞快点#的期盼,还有一条让人有些摸不着头脑的话题#三体 你们是虫子#登上了热搜。
其实,这句话来自电视剧最后一集的名场面,也是原著中的经典片段。“你们是虫子”是科技水平卓越的未来侵略者三体文明对地球文明的嚣张挑衅,而看似处于弱势的人类却傲然回以“虫子和人类的科技水平差距远大于人类与三体人,可虫子从来没有被真正战胜过!”
再渺小的生命也能找到走向繁荣的方向。这也是《三体》被无数科幻迷奉为神作,同时吸引了众多非科幻迷读者的原因,突破天际的想象力和宏大的宇宙观之外,还充满着对人性、科学等重大哲学命题的深刻思考。
原著中其他发人深省的经典段落还有:
给岁月以文明,而不是给文明以岁月。
To the time to life, rather than to life in time.
你的无畏来源于无知。
Your lack of fear is based on your ignorance.
弱小和无知,都不是生存的障碍,傲慢才是。
Weakness and ignorance are not barriers to survival, but arrogance is.
空不是无,空是一种存在,你得用空这种存在填满自己。
No, emptiness is not nothingness. Emptiness is a type of existence. You must use this existential emptiness to fill yourself.
在这样长的时间跨度上,要想有效遏制一个文明的发展,解除其武装,办法只有一个,杀死它们的科学。
To effectively contain a civilization’s development and disarm it across such a long span of time, there is only one way: kill its science.
宇宙就是一座黑暗森林,每一个文明都是一个带枪的猎人,像幽灵般潜行在林间,轻轻剥开挡路的树枝,竭力不让脚步发出一点声音,连呼吸都小心翼翼。他必须小心,因为林中到处都有和他一样潜行的猎人。
The universe is a dark forest. Every civilization is an armed hunter stalking through the trees like a ghost, gently pushing aside branches that block the path and trying to tread without sound. Even breathing is done with care. The hunter has to be careful, because everywhere in the forest are stealthy hunters like him.
真理总沾着灰。
The truth always picks up dust.
也许,人类和邪恶的关系,就是大洋与漂浮于其上的冰山的关系,它们其实是同一种物质组成的巨大水体,冰山之所以被醒目地认出来,只是由于其形态不同而已,而它实质上只不过是这整个巨大水体中极小的一部分……
Is it possible that the relationship between humanity and evil is similar to the relationship between the ocean and an iceberg floating on its surface? Both the ocean and the iceberg are made of the same material. That the iceberg seems separate is only because it is in a different form. In reality, it is but a part of the vast ocean.…
作者刘慈欣认为,人类对外星文明抱有真挚的善意,彼此之间却互相猜疑,是不可取也不应存续的情况,而警醒尚未发现这一荒谬现实的读者,便成了《三体》首要的任务。
Let's turn the kindness we show toward the stars to members of the human race on Earth and build up the trust and understanding between the different peoples and civilizations that make up humanity. But for the universe outside the solar system, we should be ever vigilant, and be ready to attribute the worst of intentions to any Others that might exist in space. For a fragile civilization like ours, this is without a doubt the most responsible path.
让我们把对外星人的善意转移到地球的人类同胞身上,建立不同民族和文明之间的信任和理解。但对于太阳系以外的宇宙,我们应该时刻保持警惕,并将最坏的恶意归于太空中可能存在的任何人。对于像我们这样弱小的文明来说,这无疑是最负责任的道路。
——刘慈欣·美国版《三体》后记
人类的赞歌就是勇气的赞歌。宇宙浩渺,未来不可预期,但人类坚定的信念和真诚的团结将为自身寻得新的契机,开辟未知但充满希望的蓬勃之路。
《三体》相关名词双语对照表
智子 Sophon
三体人 Trisolaran
乱纪元 Chaotic Era
恒纪元 Stable Era
浸泡 Rehydrate
三日凌空 Tri-Solar Day
人列计算机 The human-formation computer
三体舰队 Trisolaran Interstellar Fleet
降临派 The Adventists
拯救派 The Redemptionists
幸存派 The Survivors
相关阅读
● 双语 | 春节档译名大盘点之2023,今年的“神翻译”就是你了!