外研社翻译硕士专业(MTI)系列教材陆续出版
2009/05/27
集专业化、实践性、应用型于一体,兼备教学、互动、信息等全方位服务的外研社翻译硕士专业MTI系列教材的首批图书现已和广大读者见面!
《笔译理论与技巧》:简要展示学界对翻译的种种理解与阐述,从翻译操作各层面进行译例精讲。全书译例丰富,讲解详细,突出实践授人以渔。书后还附有作者精选的翻译散谈文章,可供学生课外阅读以开阔视野。
作者:何刚强
《中国文化典籍英译》:关注中国文化典籍的对外翻译及教学,内容囊括中国文化史中神话、寓言、先秦诸子、唐诗宋词、文人书信等方面。24单元依次对所选原文和经典译文进行精当的讲解和评析,并配有精选练习,使学生能从中了解中国典籍的文体特点,欣赏经典译文,学习译法得失,并在实践练习中融入所学。
作者:王宏印
《基础口译》(配MP3录音光盘):通过系统训练帮助学生实现从一般外语能力向口译能力的过渡,并使学生具备基本的口译能力(包括联络口译和交替传译的能力)。本书将口译技能与口译专题训练相结合,各单元围绕一个专题展开训练。部分训练材料来自真实的口译现场,并配有原声录音。
作者:仲伟合 王斌华
《英汉视译》:国内第一部系统传授视译技巧的专门教材。本书素材选自大量真实的语料,内容丰富,涵盖面广,内容阐述清晰明了,训练有的放矢,点评简洁扼要,具有很强的专业性和指导性。
作者:秦亚青、何群
《翻译概论》:本书分别从翻译的本质翻译的过程、翻译的根本任务、翻译的主体、影响翻译的因素、翻译活动中出现的矛盾、翻译的功能、翻译批评以及翻译研究这九个角度,综合内部和外部两种视角、宏观与微观相结合,对翻译活动予以探讨;并本着历史批判精神,借助前人的探索研究,在广阔的文化背景下思考翻译、研究翻译。
作者:许钧
以上图书均已于本月同广大读者见面。MTI系列其余分册也将在七月份之前陆续出版,敬请期待!
详细内容请参见:外研社MTI系列教材介绍