新书速递|《基于语料库的文学翻译研究》(外语学科核心话题前沿研究文库)
2021/04/07
语料库翻译学发轫于20世纪90年代初的英国。近30年来,中外学界积极开展基于语料库的文学翻译研究,该领域研究呈现出蓬勃发展的态势。但是,基于语料库的文学翻译的主要特征是什么?其研究领域应如何界定?该领域研究的现状、内容和未来发展方向又如何?本书对这些问题进行了详尽的梳理,力求为基于语料库的文学翻译研究勾勒一个完整而清晰的学科图景,并结合具体研究案例,进一步阐明了应如何开展基于语料库的文学翻译研究。
作者:胡开宝、李翼
ISBN:978-7-5213-2238-5
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2021年1月
定价:74.90元
内容介绍
《基于语料库的文学翻译研究》共包含六章,第一章梳理了基于语料库的文学翻译研究的缘起,主要特征,研究范围,研究路径、方法和意义。第二、三章介绍了基于语料库的文学翻译文本和文学翻译译者研究的研究内容、取得的成果、存在的问题及其发展趋势。第四、五章分析了基于语料库的文学意象和人物形象翻译研究,文学翻译与意识形态研究的现状、问题和发展趋势,阐明了这些领域研究的具体路径和方法。第六章探讨了基于语料库的文学翻译批评研究的内涵与意义,并展望了其发展趋势。本书旨在帮助读者了解基于语料库的文学翻译研究的现状、进展与前景,掌握进行基于语料库的文学翻译研究的路径和方法,并为广大翻译专业研究生和教师提供翻译研究选题参考。本书亦可用作翻译专业教材。
内容架构
第一章 基于语料库的文学翻译研究概述
1.0 引言
1.1 基于语料库的文学翻译研究的特征
1.2 基于语料库的文学翻译研究的主要领域
1.3 基于语料库的文学翻译研究:方法与路径
1.4 基于语料库的文学翻译研究:回顾与展望
1.5 小结
第二章 基于语料库的文学翻译文本研究
2.0 引言
2.1 基于语料库的文学翻译文本语言特征研究
2.2 基于语料库的文学翻译文本比较研究
2.3 基于语料库的文学翻译文本传播与接受研究
2.4 个案研究
2.5 未来研究方向
2.6 小结
第三章 基于语料库的文学翻译译者研究
3.0 引言
3.1 文学翻译译者风格研究
3.2 文学翻译译者翻译策略与方法研究
3.3 文学翻译译者翻译创造性研究
3.4 基于语料库的译者翻译思想研究
3.5 个案研究
3.6 未来研究方向
3.7 小结
第四章 基于语料库的文学意象和人物形象翻译研究
4.0 引言
4.1 相关术语的界定
4.2 基于语料库的文学意象翻译研究
4.3 基于语料库的人物形象翻译研究
4.4 个案研究
4.5 未来研究方向
4.6 小结
第五章 基于语料库的文学翻译与意识形态研究
5.0 引言
5.1 基于语料库的文学翻译与社会意识形态研究
5.2 基于语料库的文学翻译与个体意识形态研究
5.3 基于语料库的文学翻译与形象研究
5.4 个案研究
5.5 未来研究方向
5.6 小结
第六章 基于语料库的文学翻译批评研究
6.0 引言
6.1 当代文学翻译批评研究:进展与问题
6.2 基于语料库的文学翻译批评研究的内涵
6.3 基于语料库的文学翻译批评研究的主要领域
6.4 基于语料库的文学翻译批评研究的意义
6.5 个案研究
6.6 未来研究方向
6.7 小结
作者简介
胡开宝,上海外国语大学教授,博士生导师,国家社科基金重大项目首席专家,现任上海外国语大学语料库研究院院长。胡开宝教授长期从事语料库翻译学和话语分析等领域的研究。迄今为止,在Meta、Perspectives、《外语教学与研究》《外国语》《当代语言学》《中国翻译》等外语类核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日报》《中国教育报》等重要报纸上发表学术论文100余篇,出版Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts、《语料库翻译学》、《语料库批评翻译学概论》、Introducing Corpus-based Translation Studies、《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》、《基于语料库的记者招待会汉英口译研究》等学术著作。
李翼,北京第二外国语学院讲师,主要研究方向为语料库翻译学,发表学术论文10余篇。
编辑推荐
作为一门方兴未艾的显学,基于语料库的文学翻译研究近年来呈现出蓬勃发展的态势。然而,迄今为止,学界尚未对基于语料库的文学翻译研究的内涵与意义及其未来发展方向进行系统、深入的梳理,对于该领域研究的认知不够清晰、到位。而且,该领域研究的发展也不够均衡。为此,本书在梳理基于语料库的文学翻译研究的主要特征、研究领域和研究意义的基础之上,分析了该领域不同研究子领域的发展现状、研究内容和未来发展方向,并结合个案研究,进一步阐明如何开展基于语料库的文学翻译研究相关领域的研究,以便推进基于语料库的文学翻译研究,从而推动文学翻译研究。
本书为“外语学科核心话题前沿研究文库·翻译学核心话题系列丛书·语料库翻译研究”中的一部,丛书总主编为王克非教授,该子系列主编为秦洪武、黄立波教授。
“外语学科核心话题前沿研究文库”介绍
随着中国特色社会主义进入新时代,国家对外开放、信息技术发展、语言产业繁荣与教育领域改革等对我国外语教育发展和外语学科建设产生了深远影响,也有力推动了我国的外语学术出版。为梳理学科发展脉络,展现前沿研究成果,外语教学与研究出版社汇聚国内外语学界各相关领域专家学者,精心策划了“外语学科核心话题前沿研究文库”。
“文库”各册围绕外语学科重要领域某一核心话题,深入探讨该话题在国内外的研究脉络,梳理主要概念、理论与方法,并展望未来研究趋势。“文库”具有学术性、体系性、前沿性和引领性,既有全面的宏观视野,又有深入、细致的分析,能够为外语学科及其他相关学科的研究生、教师及研究者提供有益参考,也能够为我国外语学科研究的创新发展与成果传播作出积极贡献。
购书方式
1. 复制4