《语料库与话语研究》
推荐理由:
基于电子语料库开展的语言研究,经过数十年的发展,如今已渐成主流,并且还呈现出语料库研究与邻近学科广泛融合的局面。在国际范围内就成果数量和影响而论,语料库在与话语研究的结合方面,成绩最为突出。
话语研究发轫之初,学者们更关注话语的结构特征。近些年,话语研究与语言学内部的相关领域呈现出充分交融的局面。其中,尤以基于语料库的批判话语研究势头最盛。本书写作目的之一正是希望向读者展示一个全面而均衡的话语研究图景。话语研究是对话语结构、话语功能意义以及话语的社会属性都有所关注的学科领域。
《语言学的诗与趣:语义漫谈》
推荐理由:
在日常生活中,我们使用语言沟通,语言连通着你、我、他/她。作为语言的使用者,你是否思考过,语言的意义究竟从哪里来?
语言具有神奇的魔力:它既自得圆满,又包罗世界;既直抵人心,又通达于世;既时时竭力接近现实,又不断超越想象的尽头。
译者行为批评:理论框架
推荐理由:
周领顺提出的“译者行为批评”理论就是国内学者提出的原创性翻译理论之一,至今已经有整整10年的发展史,在国内产生了一定的影响。十年期间,周领顺发表了20余篇关于译者行为批评的文章,并以其主持的国家社会科学基金重点项目“汉语‘乡土语言’英译实践批评研究”(2015)作为试验田,对译者行为批评理论进行应用研究,卓有成效。2019年4月26日至28日,《北京第二外国语学院学报》编辑部主办了“全国首届‘译者行为研究’高层论坛”,围绕“译者行为和翻译研究的新趋势”展开研讨,不仅有对译者行为批评理论的回顾,更有对未来的展望。译者行为批评具有学派性质,许钧为周领顺《译者行为批评:理论框架》写的序言题目是“矻矻经年 自成一格”,如今也不妨把其说成“矻矻经年 自成一派”。任何自成一格、自成一派的翻译理论都是值得学习的,值得尊敬的。
在此特向大家推荐周领顺译者行为批评研究的代表性著作——《译者行为批评:理论框架》,书中提出的“求真-务实”的连续统评价模式对错综复杂的翻译现象极具理论上的解释力,充满了辩证色彩。其中的有些观点也许不乏争议,有争议不妨与作者商榷或辩论,相信人文学科的真理都是共识的,都是在对话、在论辩中产生的。
《中文小说英译研究》
推荐理由:
近十年来,中国文学英译研究已经成为翻译界乃至外语界最热门的领域之一,成果数量之多、话题之广,超出了我们之前的预想。大量的文献值得分类、比较与总结,这种回顾和综述有助于寻找译介研究中的经典课题和热点问题,进而思考该从何着眼、如何入手。本书可以说是关于中文小说英译的"研究之研究",将致力于探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、最新发现、发展趋势和建议,特别适合作为高等院校外语或文学专业研究生以上的读者阅读。
《跨文化能力研究》
推荐理由:
《跨文化能力研究》为“外语学科核心话题前沿研究文库·跨文化研究核心话题丛书”的第一部,丛书总主编为孙有中教授。本书围绕跨文化能力的三个基本问题,即概念界定、理论视角的建构以及评估方法与工具的发展,梳理与评价国内外相关研究成果,讨论跨文化能力评估的方法,介绍相关评估工具。全面把握当今研究动态,探索未来研究方向。兼具学术性、前沿性和引领性,适合跨文化研究领域硕博研究生、年轻教师和研究者参考。