抗疫应急外语服务的思考与行动
推荐理由:
该书作为国内首部系统探讨应急外语服务的著作,不仅进一步深化了应急外语服务的理论研究,而且为应急外语服务实践提供了样本和参考,对新时代应急外语服务的建设和发展具有较好的指导意义。
“改革开放四十年中国翻译研究笔谈”系列论文
推荐理由:
期刊《中国翻译》2018年第6期“改革开放四十年中国翻译研究笔谈”系列论文,具体包括(以作者姓氏排序):
胡开宝,2018,数字人文视域下翻译研究的进展与前景,《中国翻译》(6):24-26。
蓝红军,改革开放以来的中国译学理论建构,《中国翻译》(6):12-14。
刘云虹,2018,新时期翻译批评的理论探索与实践介入,《中国翻译》(6):15-17。
穆雷,2018,翻译学学科建设的探索,《中国翻译》(6):9-11。
屈文生,2018,翻译史研究的主要成就与未来之路,《中国翻译》(6):21-23。
许钧,2018,改革开放以来中国翻译研究的发展之路,《中国翻译》(6):5-8。
这六篇论文与《改革开放以来中国翻译研究概论(1978—2018)》一书密切相关,也不妨将这些论文视为其有机组成部分。
改革开放以来中国翻译研究概论(1978—2018)
推荐理由:
本书既有对翻译学基本问题的系统论述,又有对重大现实问题的积极回应,涵盖了翻译研究的诸多核心议题,是一本难得的全景式翻译研究论著。
Metaphor and gesture
推荐理由:
For those who are not acquainted with work on metaphor and gesture, this volume gives it a face; it makes this a recognizable topic of research. For those who are conversant with research on either metaphor or gesture, we hope that this book will provide useful insights on a familiar field from a new point of view.
—Alan Cienki & Cornelia Müller
The Reviewer’s Guide to Quantitative Methods in the Social Sciences
推荐理由:
量化方法类别众多,在应用语言学研究领域使用广泛。但这类方法通常较为复杂,研究者在使用过程中也会根据研究问题的具体情况对相应的量化方法进行调整甚至改变,导致在研究设计、数据分析和研究结果汇报等方面上差异较大。这种情形给审稿工作带来很大困境:审稿人有时拿捏不准某些量化方法使用得是否科学恰当,结果是否准确可信。《社会科学研究中的量化方法——审稿人使用指南》(以下简称《使用指南》)正是在这一背景下编写的,旨在为读者提供参考,使他们的审稿工作在一定程度上更加便利。该书各章编写体例统一,每章均由三个部分构成:(1)相应方法简介、(2)使用该方法的稿件必含项目、(3)从审稿人角度逐一解读这些项目。该书名称虽未明指应用语言学,但其中涉及内容完全适用于该领域,因为量化方法具有普适性,对于应用语言学学术论文撰写、审稿与发表具有现实指导意义。