首页>学术科研>文献推荐

《中国学习者英语书面语动词形式错误自动检查》

刘国兵

推荐理由:

对自然语言中错误的自动检测是计算语言学及语料库语言学研究领域的一个重要课题。已有的英语错误检查系统大多以本族语者为目标用户,只有少数系统专为中国学习者设计;而受各方面因素的制约,学习者错误检查系统的可及性较差,系统查错性能也有待进一步提升。因此,开发一个免费的、以中国英语学习者为目标用户的、查错性能较好的英语错误自动检测工具意义重大。

该著作以型式语法为理论基础,采用链语法(Sleator & Temperley 1991)这一形式化语法体系,对自然语言的动词型式语法进行形式化,对链语法分析器(Link Grammar Parser)中的语法规则和词库进行优化和扩充;同时,研究中作者还结合了中国大学英语四六级和专业英语四八级大纲要求掌握的动词,对链语法分析器中的词库进行补充和调整,以更好地实现中国学习者英语作文动词形式错误的自动检查。通过对链语法分析器的进一步完善,该研究成功实现了链语法词典的重构,大大提高了动词形式错误检查的性能;同时,作者在链语法分析器的基础上还构建了一个专门服务于中国用户的动词形式错误自动检查系统。因此,该研究不管在理论上还是实践上,或者方法论方面,都具有很大的价值与创新。

Coincidence and Counterfactuality: Plotting Time and Space in Narrative Fiction

吴晓梅

推荐理由:

本书将叙事学研究与历史研究相结合,揭示出叙事小说发展特点是一种风格向另一种风格持续发展的过程,如传奇文学和现实主义、科幻小说和编年史的元小说并没有明显分界,事实上这些叙事小说相互影响。该书为分析小说中的时间和空间安排提供了一个新的跨学科理论,是叙事理论中认知研究与心理研究相结合的产物。本书在分析叙事小说的情节安排时加入历时变量,凸显叙事技巧上的悬疑、小说空间表现、事件的或然性以及人物意识等叙事策略。

《视界的融合:朱湘译诗新探(修订版)》

王岫庐

推荐理由:

译者研究是近年来翻译史研究的热点之一。《视界的融合:朱湘译诗新探(修订版)》在选题、文献整理、研究方法等方面,为当下的翻译研究提供了可资借鉴的做法。尤其值得一提的是,本书建构了一个非常值得参考的译者研究模式:译者研究离不开对宏观历史语境的梳理以及对翻译文本的微观细读。史学研究必须要有扎实的文献整理基础与版本校勘的基础,翻译文本分析必须有严谨缜密的批评和论述,史论结合并辅之以相应的理论解释框架,才能够建构起一个多维度、立体的译者研究。

《生态翻译学:建构与诠释》

推荐理由:

国内翻译研究发展非常迅速,似乎是一片繁荣景象,但繁荣的背后又有多少国内学者提出原创性翻译理论呢?有影响的屈指可数!原创性翻译理论,包括许渊冲的文学翻译理论、谢天振的译介学、吕俊的建构主义翻译学、黄忠廉的变译理论、周领顺的译者行为批评等,这些理论初具学派特征,在国内产生了较大影响。

相对而言,胡庚申提出的生态翻译学的学派特征更为明显,理论创新性也很强,在国内外的影响力似乎也更大,研究队伍也呈现出“从个人到团体”“从跟随到开拓”“从分散到聚集”“从国内到国外”的特征。作为生态翻译学的领军人物,胡庚申的生态翻译学引来了不少批评。然而,建设性的批评往往比盲目的跟从更为重要,更能引发被批评者的思考。

在此向大家推荐胡庚申的《生态翻译学:建构与诠释》,主要目的有二:第一,了解生态翻译学的基本内容、发展史、目前瓶颈与潜力等;第二,看看别人是如何“批评”的,批评得是否有道理,怎么才能进行真正的批评?

Continuum Companion to Systemic Functional Linguistics

梁雅梦

推荐理由:

该文集所收录文章着重介绍了系统功能语言学在不同领域和语境中的实际运用,对不同研究领域和方向的学者具有较强的指导意义。本书可谓系统功能语言学研究人员不可多得的一部指南(companion)。