首页>学术科研>文献推荐

Writing an applied linguistics thesis or dissertation: A guide to presenting empirical research

杨鲁新

推荐理由:

 

本书可作为应用语言学实证研究论文写作的参考。本书系统介绍了如何撰写论文各组成部分,包括摘要、引言、文献综述、研究方法、研究结果、结果讨论和总结等。全书通俗易懂,内容实用,章节分明,案例分析丰富,为读者考虑得十分周到。本书可作为应用语言学实证研究论文写作的参考,还可作为应用语言学硕士生和博士生论文写作课教材或外语教师培训参考资料。

问卷统计分析实务——SPSS操作与应用

徐浩

推荐理由:

以问卷设计、预测、实测为线索,详细介绍了问卷的设计过程、预测方法和实测之后的数据统计方法。适合计划使用问卷调查为研究方法的读者。

Questionnaires in second language research: Construction, administration, and processing(second edition)

徐浩

推荐理由:

详细地介绍了外语教学中的问卷设计、预测、实测中的方法和检验问卷质量的各种方法。书后附有实例。适合对问卷调查有一定了解并且准备使用英文进行调查的人员。

非文学翻译理论与实践

李长栓

推荐理由:

《非文学翻译理论与实践》系"中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材"之一。本书归纳了非文学翻译的特点,提出以英文写作的基本原则指导汉英翻译实践,详述如何利用互联网资源提高译文质量,介绍了文化成分的翻译、翻译改写、原文纠错、批判性思维等专业译员需要掌握的高级技能以及法律翻译应注意的问题,可按书索技,实用性强。

 
本书可供英语语言文学/翻译学专业研究生、外国语言学及应用语言学专业翻译方向研究生、翻译硕士专业学位研究生(MTI)学习和使用,也可供广大翻译工作者、英语专业优秀本科生以及具有较高英语水平的其他外向型专业(如国际法、国际贸易、国际政治、国际关系、外交学、世界史等)学习者选用。

非文学翻译

李长栓

推荐理由:

《非文学翻译》分三编,共十二章,系统阐述了非文学翻译的基本理论与职业发展、翻译理念及工具、以及译员的专业素质培养。

《非文学翻译》旨在传播正确的翻译理念,推广有效的教学方法,主要特点如下:宏观把握,指导性强:从当今职业翻译实践的角度出发,倡导以翻译复查清单为途径实现准确通顺的翻译,并对翻译的职业化发展进行了深入的探讨; 理念新颖,视角独特:提倡以英文写作原则指导汉英翻译,借助电子工具以提高翻译的质量和速度,利用平行文本弥补专业知识和语言能力的不足,强调以严谨的态度和科学的方法解决问题,并以宏观的视角解决微观的翻译问题; 注重细节,指导实践:强调以批判性思维贯穿翻译的始终,以撰写译者注的方式培养专业翻译精神,关注翻译实践中的细节问题,并以案例分析的形式指导译员的专业素质培养。